Law (= statue = legislation)– กฎหมาย
|
Act– พระราชบัญญัติ
|
Bylaw (= rule = regulation) – กฎ, กฎข้อบังคับ
|
Principle (= order = rule)– กฎเกณฑ์
|
Ministerial regulation– กฎกระทรวง
|
Traffic regulations– กฎจราจร
|
General rule– กฎทั่วไป
|
Municipal regulation (= municipal ordinance)– กฎเทศบาล, เทศบัญญัติ
|
Charter– กฎบัตร
|
United Nations Charter– กฎบัตรสหประชาชาติ
|
Royal family law– กฎมนเทียรบาล (กฎมณเฑียรบาล)
|
Military code of conduct– กฎยุทธวินัย
|
Moral law– กฎศีลธรรม
|
International law– กฎหมายระหว่างประเทศ
|
Customary law– กฎหมายจารีตประเพณี
|
The laws (= the law of the land)– กฎหมายบ้านเมือง
|
Administrative law– กฎหมายปกครอง
|
Civil law– กฎหมายแพ่ง
|
Commercial law– กฎหมายพาณิชย์
|
Civil and commercial code– ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์
|
Public law – กฎหมายมหาชน
|
Constitutional law– กฎหมายรัฐธรรมนูญ
|
Organic law (= ancillary law)– กฎหมายลูก
|
Civil procedure law– กฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง
|
Criminal procedure law– กฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา
|
Substantive law– กฎหมายสาระบัญญัติ
|
Criminal law (= penal law)– กฎหมายอาญา
|
Private law– กฎหมายเอกชน
|
Mob rule– กฎหมู่
|
Martial law– กฎอัยการศึก
|
Law of action (= law of cause and effect = karmic law) – กฎแห่งกรรม
|
Policy – กรมธรรม์ประกันภัยPremium– เบี้ยประกันภัย
|
Insurrection– กบฏ
|
Day laborer – กรรมกรรายวัน
|
Board of directors– คณะกรรมการ (บริษัท)
|
Board director– กรรมการ (บริษัท) แต่ละคน
|
Committee– คณะกรรมการ
|
Ownership– กรรมสิทธิ์
|
Co-ownership– กรรมสิทธิ์ร่วม
|
Fraud(ฟร้อด) – การฉ้อฉล, การหลอกลวง, การโกง, ของปลอม, ผู้หลอกลวง
|
Fraudulent– ซึ่งฉ้อฉลหรือหลอกลวง
|
Detain – กักตัว, หน่วงเหนี่ยว
Detainee – ผู้ถูกกักตัวไว้
|
Detention– การกักขัง, การกักกัน, การคุมตัว
|
Extortion– การรีดไถ (เงิน), การกรรโชก
|
Offence – การกระทำความผิด, ความผิด
|
Confinement– การกักขัง, การกักกัน, การจำคุก
|
Indecent act– การกระทำอนาจาร, การกระทำที่ไม่สุภาพ
|
Sexual abuse– การข่มขืนกระทำชำเรา, การคุกคามทางเพศ
|
Molestation– การล่วงละเมิดทางเพศ, การรบกวน
|
Child molestation– การล่วงละเมิดทางเพศหรือทำอนาจารเด็ก
|
Merger– การควบรวมบริษัท
|
Mutiny– การกบฏ, การแข็งข้อ
|
Rape – การข่มขืน
|
Rapist– ผู้ข่มขืน
|
Duress – การข่มขู่
|
Betting– การพนัน
|
Coerce(โค-เอิซ) – บังคับ, ขู่เข็ญ
|
Coercion(โค-เอ๊อ-ชั่น) – การบังคับ, การขู่เข็ญ
|
Redemption– การซื้อคืน, การไถ่ถอน, การไถ่คืน, การปลดเปลื้องหนี้, การชำระหนี้
|
Auction(อ๊อค-ชั่น) – การประมูล, การขายทอดตลาด, การเลหลัง
|
Threat(เธร้ท) – ภัยคุกคาม, อันตราย, การขู่กรรโชก
|
Amalgamation– การควบรวมบริษัทหรือองค์กรเข้าด้วยกัน
|
Registration(เรจ-จิส-เทร้-ชั่น) – การจดทะเบียน
|
Land traffic– การจราจรทางบก
|
Employment– การจ้างงาน
|
Remuneration– ค่าตอบแทน, ผลตอบแทน
|
Affair without mandate– การงานนอกสั่ง
|
Inspection (= examination = monitoring)– การตรวจสอบ
|
Lapse– การตกไป (ของสัญญา)
|
Devolution(เดฟ-โว-ลู-ชั่น) – การถ่ายโอนอำนาจการกระจายอำนาจ
|
Acquisition– การได้มา, การหามา
|
Navigation(แนฟ-วิ-เก-ชั่น) – การเดินเรือ
|
Air navigation– การเดินอากาศ
|
Liquidation – การชำระหนี้, การชำระบัญชี,การเปลี่ยนให้เป็นเงินสด
|
Per se (เพอร์-ซี่, เพอร์-เซ่) (ภาษาละติน) –โดยตัวของมันเอง, เพื่อตัวของมันเอง, ในเนื้อแท้, ตัวเอง
|
to be tried in absentia – ถูกไต่สวนคดีโดยผู้ต้องหาไม่ปรากฏตัวในศาล (เพราะว่าป่วยหรือหลบหนีคดี)
|
Payment– การชำระเงิน
|
Instigation– การปลุกปั่นยุยง
|
Exercise of authority– การใช้อำนาจ (ตามกฎหมาย)
|
Scuffle– (การ) ต่อสู้แบบชุลมุน
|
Brawl(บรอล) – การทะเลาะวิวาท
|
Robbery– การปล้นจี้
|
Reimbursement– การชำระเงินคืน, การใช้เงินคืนที่ออกไปก่อน
|
Abduction (= kidnapping)– การลักพาตัว
|
Cheating– การโกง, การต้มตุ๋น, การนอกใจ (สามี-ภรรยา)
|
Life sentence– การ(ตัดสิน)ลงโทษจำคุก
|
Death sentence– การ(ตัดสิน)ลงโทษประหารชีวิต
|
Imprisonment– การจำคุก, การกักขัง
|
Life imprisonment– การจำคุกตลอดชีวิต
|
Chronic illness– การเจ็บป่วยเรื้อรัง
|
Disinheritance – การตัดสิทธิมิให้ได้รับมรดก
|
Formation– การก่อตั้ง (สมาคม, สถาบัน)
|
Drug addiction – การติดยา
|
Drug addict– ผู้ติดยา (เสพติด)
|
Mischief – การทำให้เสียทรัพย์, การทำลายทรัพย์สิน
|
Premeditation–การไตร่ตรองไว้ก่อน
Premeditated murder – การฆ่า (คน) ที่ไตร่ตรองไว้ก่อน
|
Interpretation– การตีความ, การแปลความหมาย
|
Torture– ทรมาน, การทรมาน
|
Abandonment– การทอดทิ้ง
|
Cruelty– การทารุณโหดร้าย
|
Brutality– การทารุณโหดร้าย
|
Dishonesty– ความไม่ซื่อสัตย์สุจริต, การหลอกลวง, การกระทำที่ไม่สุจริต
|
Comment – การติชม, การให้คำแนะนำ
|
Mayhem – การประทุษร้าย, การกระทำความผิดที่จงใจทำให้ผู้อื่นได้รับบาดเจ็บ,
สถานการณ์ที่ไม่มีการควบคุมหรือระเบียบวินัย-ความสงบ และผู้คนมักใช้ความรุนแรง-คุมไม่ได้
|
Abortion– การทำแท้ง, ความล้มเหลว
|
Bodily injury– บาดแผลทางร่างกาย
|
Bodily harm– อันตรายต่อร่างกาย
|
Gunshot wound– บาดแผลจากการถูกปืนยิง
|
Stab wound– บาดแผลจากการถูกแทง
|
Execution– การประหารชีวิต
|
Compulsion– การบังคับ (ให้ทำบางอย่าง)
|
Enforcement– การบังคับใช้กฎหมาย
|
Trespass– การบุกรุก
|
Counterfeit – ปลอม, การปลอม
|
Forgery– การปลอมแปลง
|
Liberation– การปลดปล่อย, การให้อิสรภาพ
|
Fine– ปรับ, ค่าปรับ
|
Distribution– การจำหน่าย, การแจกจ่าย, การมอบ (สิ่งของ) ให้, การแบ่งปัน
|
Contribution– การมีส่วนร่วม (สร้าง-พัฒนา),คุณูปการ
|
Disclosure– การเปิดเผย
|
Lock-out
|
Heirship(แอ-ชิพ) – การเป็นทายาท
|
Modification(ม้อด-ดิ-ฟิ-เค้-ชั่น) – การแก้ไข-เปลี่ยนแปลง, การดัดแปลง, การปรับปรุง
|
Alteration(ออล-เทอ-เร้-ชั่น) – การเปลี่ยนแปลง-แก้ไข, การดัดแปลง
|
Gambling– การพนัน
|
Attempt– พยายาม, ความพยายาม
|
Judicial proceeding– การพิจารณาคดี
|
Cancellation– การยกเลิก (เที่ยวบิน, การจองห้องพัก)
|
Revocation– การเพิกถอน (สิทธิ), การยกเลิก,การลบล้าง
|
Adultery– การมีชู้
|
Non-performing loan– หนี้เสีย, หนี้เน่า
|
Betrothal(บิ-ทร้อธ-เธิ่ล) – การหมั้น, พิธีหมั้น
|
Misappropriation– การยักยอก, การใช้ในทางที่ผิด
|
Appropriation – การยึด (ทรัพย์-ที่ดิน), การจัดสรรไว้เพื่อจุดประสงค์บางอย่าง, การตั้งเงินไว้เป็นพิเศษ
|
Embezzlement – การยักยอก, การฉ้อฉล
|
Seizure of property– การยึดทรัพย์
|
Justice– ความยุติธรรม, ผู้พิพากษา
|
Divorcement (= divorce)– การหย่าร้าง
|
Strike– การนัดหยุดงาน
|
Suspension of punishment – การรอลงอาญา
|
Eviction– การขับไล่, การไล่ที่
Evictor– ผู้ขับไล่, ผู้ไล่ที่(evictee– ผู้ถูกขับไล่-ไล่ที่)
|
Receiving of stolen property– การรับของโจร
|
Adoption– การรับบุตรบุญธรรม
|
Inheritance – มรดก, การรับมรดก
|
Inheritance tax – ภาษีมรดก
|
Blackmail– การรีดเอาทรัพย์ (โดยขู่ว่าจะเปิดเผยข้อมูล)
|
Racketeering – การหาเงินด้วยการต้มตุ๋น หลอกลวง
|
Racketeer– คนฉ้อโกง-ต้มตุ๋นหลอกลวง, คนทำสิ่งที่ผิดกฎหมาย
|
Seduction – การล่อลวงเพื่อร่วมประเวณี
|
Bankruptcy– การล้มละลาย(bankrupt– ล้มละลาย)
|
Elopement– การหนีตามผู้ชายไป, การหนีตามไปกับคนรัก
|
Theft – การลักขโมย, การลักทรัพย์
|
Breach(บรีช) – การละเมิด, การฝ่าฝืน
|
Snatching– การวิ่งราวทรัพย์
|
Delivery– การส่งมอบ (สินค้า)
|
Renunciation– การสละ, การสละสิทธิ์, การละทิ้ง, การประกาศตัดพ่อ-ลูก
|
Endorsement – การสลักหลัง (เช็ค)
|
Audit– การตรวจสอบ, การสอบบัญชี
|
Injunction– คำสั่งศาลห้ามทำอย่างใดอย่างหนึ่ง
|
Drunkenness – การเมาสุรา, การเมาเป็นประจำ
|
Disfiguration– การทำให้เสียโฉม
|
Set-off– การหักกลบลบหนี้
|
Prohibition – การห้าม, ข้อห้าม, ข้อละเว้น, คำสั่งห้าม
|
Ratification– การให้สัตยาบัน
|
Overdrawing– การเบิก (ถอน) เงินเกิน
|
Transferation– การโอน
|
Amendment– การแก้ไข (กฎหมาย, สัญญา)
|
Violence– ความรุนแรง
|
Bully– รังแก, ข่มเหง, คนขี้รังแก
|
Intoxicant – ของมึนเมา
|
Clause – ข้อกำหนด (ในสัญญา, กฎหมาย)
|
Fact– ข้อเท็จจริง
|
Obstruct – ขัดขวาง
|
Sell with right of redemption – ขายฝาก
|
Conspiracy– การสมคบคิดกันกระทำความผิด
|
Possession– การครอบครอง (ทรัพย์สิน-ยาเสพติด)
|
Prior offence– ความผิดที่เคยทำมาก่อนหน้า
|
Subsequent offence– ความผิดที่กระทำต่อมา
|
Petty offence– ความผิดลหุโทษ
|
Compoundable offence– ความผิดอันยอมความได้
|
Internal security – ความมั่นคงภายใน
|
External security– ความมั่นคงภายนอก
|
Ignorance – ความไม่รู้ข้อเท็จจริง-เรื่องราว
|
Disturbance– ความไม่สงบ
|
Liability– ความรับผิด, หนี้สิน
|
Ransom – ค่าไถ่
|
Freight (เฟรท) – ค่าขนส่ง, ของที่บรรทุก, การขนส่งสินค้า
|
Claims (= compensation)– ค่าสินไหมทดแทน
|
Maintenance– ค่าอุปการะเลี้ยงดู, การบำรุงรักษา
|
Custody– การควบคุม, การคุมขัง, การอารักขา
|
Spouse – คู่สมรส
|
Necessities– ของใช้ที่จำเป็น
|
Surety– เครื่องประกัน, การค้ำประกัน, ผู้ค้ำประกัน
|
Collateral – สิ่งของหรือสินทรัพย์ค้ำประกัน
|
Protest–คัดค้าน, การคัดค้าน
|
Intention (= intent)– ความตั้งใจ, เจตนา
|
Plaintiff– โจทก์
|
Defendant – จำเลย
|
De cu jus (ดี-คู-จัส) – เจ้ามรดก
|
Proprietor – เจ้าของ (กิจการ-ทรัพย์สิน)
|
Mortgage(ม้อร์-กิจ) – จำนอง, การจำนอง
|
Foreclosure – การยึดทรัพย์สินที่จำนองไว้,จำนองหลุด
|
Pledge (= pawn)– จำนำ, การจำนำ
|
Hire-purchase– เช่าซื้อ, การเช่าซื้อ
|
Criminal association– ซ่องโจร
|
Widow (= divorcee)– หญิงม่าย
|
Bond– ทัณฑ์บน
|
Insult (= contempt)– ดูหมิ่น, การดูหมิ่น
|
By negligence – โดยประมาท
|
Intentionally – โดยเจตนา
|
Unintentionally– โดยไม่เจตนาหรือตั้งใจ
|
By mistake– โดยเข้าใจผิด
|
Mutalis mutandis (มิวทาลิส-มิวแทนดิส) – โดยอนุโลม
|
Party – คู่กรณี, คู่สัญญา
|
Principal – ตัวการ
|
Promissory note – ตั๋วสัญญาใช้เงิน
|
Inter vivos(อินเตอ วิโวส) – แต่ยังมีชีวิตอยู่
|
Revoke – ถอนคืน (สิทธิ-ตำแหน่ง)
|
Withdraw– ถอน (ฟ้อง-เงิน)
|
Water-way –ทางน้ำ
|
Public way – ทางสาธารณะ
|
Highway– ทางหลวง
|
Heir (แอร์) – ทายาท, ผู้รับมรดก
|
En ventresa mere (อังวังตร์ซาแมร์) – ทารกในครรภ์มารดา
|
Reservoir (เรส-เซอร์-วัว) – อ่างเก็บน้ำ
|
Alluvion(อะ-ลู้-เวี่ยน) – พื้นดินที่เกิดจากสิ่งที่น้ำพัดพามาทับถม, ที่งอกริมตลิ่ง
|
Parking place– ที่จอดรถ
|
Mooring (มัวร์-ริ่ง) place– ที่จอดเรือ
|
In good faith – ด้วยศรัทธา, ด้วยความจริงใจ
|
Fait accompli (เฟตาคอมพลี่) – สิ่งที่สำเร็จไปแล้ว, ข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้นแล้ว
|
Infirmity– ความทุพพลภาพ-พิการ
|
Damage– ค่าเสียหาย, ความเสียหาย
|
Banknote – ธนบัตร
|
Notice– หนังสือบอกกล่าว
|
Withhold – ระงับ, ยับยั้ง, ขัดขวาง, ไม่อนุมัติ-อนุญาต, อายัด
|
Family name– นามสกุล
|
Broker– นายหน้า
|
Registrar– นายทะเบียน
|
Justifiable act – การกระทำที่สมเหตุสมผลหรือมีข้ออ้างน่าเชื่อถือ
|
Liability– หนี้, หนี้สิน, ภาระหน้าที่, ความรับผิดชอบ
|
Obligation – หนี้, ภาระหน้าที่, พันธะ, ข้อผูกพัน,บุญคุณ, ความรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณ
|
Juristic act (legal act)– นิติกรรม
|
Juristic person (= legal entity)– นิติบุคคล
|
Legal officer– นิติกร(legal act = juristic act = นิติกรรม)
|
De jure– โดยนิตินัย
|
De facto – โดยพฤตินัย
|
Legislation(เลส-จิส-เล-ชั่น)– นิติบัญญัติ, การออกกฎหมาย,กฎหมาย
|
Legislature(เลส-จิส-เล-เช่อะ) – สภานิติบัญญัติ
|
Legislative power– อำนาจนิติบัญญัติ
|
To come of age (= to be of legal age)–บรรลุนิติภาวะ
|
Forensic medicine– นิติเวชศาสตร์
|
Forensic science – นิติวิทยาศาสตร์
|
Sui juris(ซูอิ-จูริส) – บรรลุนิติภาวะ
|
Defunct – (บริษัท) ซึ่งล้มเลิกกิจการหรือเจ๊งแล้ว
|
Notify– บอกกล่าว
|
Balance sheet – บัญชีงบดุลย์
|
Current accounts– บัญชีเดินสะพัด
|
Natural person– บุคคลธรรมดา
|
Incompetent person– บุคคลผู้ไร้ความสามารถ
|
Quasi-incompetent person– บุคคลผู้เสมือนไร้ความสามารถ
|
Third person– บุคคลที่ ๓, บุคคลภายนอก
|
Legitimate child– บุตรชอบด้วยกฎหมาย
|
Child born out of wedlock– บุตรเกิดนอกสมรส
|
Adopted child– บุตรบุญธรรม
|
Ascendant – บุพการี
|
Preferential right– บุริมสิทธิ
|
Give false evidence– เบิกความอันเป็นเท็จ
|
Enact– ประกาศใช้, ประกาศใช้เป็นกฎหมาย
|
Arrest warrant – หมายจับ
|
Search warrant– หมายค้น
|
Death warrant– หมายสั่งประหารชีวิต
|
Compromise– ประนีประนอมยอมความ
|
Code – ประมวลกฎหมาย
|
Delay– (การ) หน่วงเหนี่ยว, (การ) ประวิง
|
Counterfeit– ปลอม, การปลอม, ของปลอม
|
Impersonate– ปลอมตัว
|
Adulterate– ปลอมปน, ทำให้ไม่บริสุทธิ์
|
Sign-board–ป้าย
|
Conceal– ปิดบัง, ซ่อนเร้น
|
Procure– เป็นธุระจัดหา (โสเภณี, สินค้า)
|
Disguise– (การ) ปลอมตัว
|
Negotiable– เปลี่ยนมือได้
|
Pernicious result– ผลร้าย, ผลที่เป็นอันตรายหรือถึงตาย
|
Offender– ผู้กระทำผิด
|
Carrier– ผู้ขนส่ง
|
Seller– ผู้ขาย
|
Subscriber– ผู้เข้าชื่อซื้อหุ้น
|
Possessor– ผู้ครอบครอง
|
Surety– หลักทรัพย์ค้ำประกัน, ผู้ค้ำประกัน
|
Administrator (of an estate)– ผู้จัดการ (มรดก)
|
Mortgager (mortgagor)(ม้อร์-กิ-เจ้อร) – ผู้จำนอง
|
Mortgagee(ม้อร์-กะ-จี้) – ผู้รับจำนอง
|
Mortgage (ม้อร์-กิจ) – จำนอง, การจำนอง
|
Contractor– ผู้รับจ้าง, ผู้รับเหมา
|
Instigator– ผู้ปลุกปั่นยุยง
|
Expert– ผู้เชี่ยวชาญ
|
Hirer(ไฮ-เร่อ) – ผู้เช่า
|
Subhirer– ผู้เช่าช่วง
|
Pawnbroker– เจ้าของโรงรับจำนำ
|
Shareholder– ผู้ถือหุ้น
|
Victim– เหยื่อ, ผู้ถูกทำร้าย, ผู้เคราะห์ร้าย
|
Compelled person– ผู้ถูกข่มขืนใจ
|
Instigated person– ผู้ถูกใช้ให้กระทำความผิด
|
Deceived person– ผู้ถูกหลอกลวง
|
Representative– ผู้แทน, ตัวแทน
|
Legal representative– ผู้แทนโดยชอบธรรม
|
Testator – ผู้ทำพินัยกรรม, เจ้ามรดก
|
Guardian– ผู้ปกครอง, ผู้พิทักษ์
|
Partner– ผู้เป็นหุ้นส่วน
|
Depositor– ผู้ฝาก
|
Custodian– ผู้พิทักษ์ทรัพย์
|
Lender–ผู้ให้ยืม
|
Borrower– ผู้ขอยืม
|
Nursing attendant– ผู้พยาบาล
|
Payer (เพ้-เออะ) – ผู้จ่ายเงิน
|
Payee(เพ-อี้) – ผู้รับเงิน
|
Interviewer– ผู้สัมภาษณ์
|
Interviewee– ผู้ถูกสัมภาษณ์
|
Adviser– ที่ปรึกษา, ผู้ให้คำปรึกษา
|
Advisee– ผู้รับคำปรึกษา
|
Pledger– ผู้จำนำ
|
Pledgee – ผู้รับจำนำ
|
Minor– ผู้เยาว์
|
Proxy– ผู้รับฉันทะ
|
Adoptor– ผู้รับบุตรบุญธรรม
|
Insurer– ผู้รับประกันภัย
|
Beneficiary(เบน-เน-ฟิช-เชีย-รี่) – ผู้รับผลประโยชน์, ผู้รับเงินประกัน-เงินช่วยเหลือ
|
Depositary– ผู้รับฝาก
|
Legator(ลิ-เก๊-เท่อะ) – ผู้ยกมรดกให้, ผู้ทำพินัยกรรมยกมรดกให้
|
Legatee – ผู้รับพินัยกรรมหรือมรดก
|
Recipient – ผู้รับ (ผลประโยชน์-สิ่งของ)
|
Legacy(เลก-กะ-ซี) – มรดก, มรดกตกทอด
|
Legalism– การยึดถือกฎหมายหรือระเบียบมากเกินไป
|
Legality– ความถูกต้องตามกฎหมาย, การปฏิบัติตามกฎหมาย
|
Legalize(กริยา) – ทำให้ถูกต้องตามกฎหมาย
|
Legal separation– ข้อตกลงในการแยกกันอยู่ของสามีภรรยาที่ไม่ใช่การหย่า
|
Legal tender– ตั๋วเงินที่ใช้ชำระหนี้ได้ตามกฎหมาย
|
Legal-size – (กระดาษ) ซึ่งมีขนาดประมาณ 8 ½ X 13 นิ้ว
|
Endorsee– ผู้รับสลักหลัง
|
Transferee – ผู้รับโอน
|
Drawer (ดรอ-เอ้อะ) – ผู้สั่งจ่าย
|
Drawee(ดรอ-อี้) – ผู้จ่าย
|
Regent(รี้-เจิ้นท) – ผู้สำเร็จราชการแผ่นดิน, ข้าหลวง
|
Renter– ผู้เช่า
|
Letter – ผู้ให้เช่า, จดหมาย
|
Subletter– ผู้ให้เช่าช่วง
|
Grantor– ผู้ให้อาศัย
|
Grantee–ผู้อาศัย
|
The insured (= assured)– ผู้เอาประกัน
|
Violation– การละเมิด, การฝ่าฝืน
|
Probation officer– พนักงานคุมประพฤติ
|
Public prosecutor– พนักงานอัยการ
|
Witness– พยาน
|
Evidence– พยานหลักฐาน
|
Royal command– พระบรมราชโองการ
|
Royal address (= royal statement = royal words)–พระราชดำรัส, พระบรมราโชวาท
|
Royal remains– พระบรมศพ
|
Royal signature (= in the name of the King)– พระปรมาภิไธย
|
Royal wisdom (= royal intelligence)– พระอัจฉริยภาพ, พระปรีชาญาณ
|
Royal decree– พระราชกฤษฎีกา
|
Emergency decree– พระราชกำหนด
|
Royal seal – พระราชลัญจกร
|
Royal palace– พระราชวัง
|
Royal decision– พระราชวินิจฉัย
|
Court–พระราชสำนัก
|
Court circular (= court news)– ข่าวในพระราชสำนัก
|
King’s letter(= royal letter = royal message)– พระราชสาส์น
|
Royal writing– พระราชหัตถเลขา
|
Royal patronage– พระราชูปถัมพ์
|
Child abduction – การพรากผู้เยาว์
|
Will– พินัยกรรม
|
Domicile (ด๊อม-มิ-ไซล์ หรือ ซิล) – ภูมิลำเนา,ถิ่นที่อยู่
|
Advocate (= lawyer)– ทนายความ
|
Defame– (การ) หมิ่นประมาท
|
Unlawful act– การทำผิดกฎหมาย
|
Void act–การกระทำเป็นโมฆะ
|
Succession– การรับมรดก, การรับช่วง, ทายาท,ผู้สืบสันดาน, การสืบทอดตำแหน่ง
|
Vacant estate– มรดกที่ไม่มีผู้รับ
|
Repeal – ยกเลิก (กฎหมาย)
|
Exempt– ยกเว้น
|
Conveyance– ยวดยาน-พาหนะ
|
Consent– ยินยอม, ความยินยอม
|
Instigate–ยุยง, ปลุกปั่น
|
Deride– เหยียดหยาม
|
Certify– รับรองเป็นหลักฐาน
|
Overthrow– ล้มล้าง (รัฐบาล)
|
Transgress– ล่วงละเมิด, บุกรุก
|
Wrongful act – การทำผิด, การละเมิด
|
Refrain– ละเว้น
|
Unjust enrichment– ลาภมิควรได้
|
Obscene– ลามก
|
Finger-print– ลายพิมพ์นิ้วมือ
|
Signature– ลายมือชื่อ, ลายเซ็น
|
Apprentice– เด็กฝึกงาน, ลูกมือฝึกหัด
|
Creditor– เจ้าหนี้
|
Debtor– ลูกหนี้
|
Dissolution (= bankruptcy)– การล้มละลาย
|
Adjudication – คำสั่งศาล, การพิจารณาลงโทษ,การชี้ขาด
|
Movable property (= personal property)– สังหาริมทรัพย์
|
Real estate (= real property = immovable property = immovables)–อสังหาริมทรัพย์
|
Contract– สํญญา
|
Reciprocal contract– สัญญาต่างตอบแทน
|
Beast of burden– สัตว์พาหนะ
|
Public utility (= infrastructure)– สาธารณูปโภค
|
Disappearance–การสาบสูญ
|
Essence– สาระสำคัญ
|
Status symbol– สิ่งที่แสดงฐานะของบุคคล เช่น บ้าน-รถยนต์
|
Status quo– สภาพเดิม, สภาพการณ์ที่เป็นอยู่
|
Statute of limitation – อายุความ, กฎหมายกำหนดระยะเวลาการบังคับตามกฎหมาย
|
Investigate– สืบสวน
|
Good faith– สุจริต
|
To gratify the sexual desire– สำเร็จความใคร่
|
Force majeure (ฟอซมาเจอเร) – เหตุสุดวิสัย
|
To nullify– ทำให้เป็นโมฆะ
|
Arbitrator– อนุญาโตตุลาการ
|
Sovereignty (ซอฟ-เวอ-เรน-ที่) – อำนาจอธิปไตย
|
Nominal damages– ค่าเสียหายแต่เพียงในนาม
|
Compensatory or general damages– ค่าเสียหายที่เป็นการชดใช้หรือค่าเสียหายทั่วไป
|
Punitive damages– ค่าเสียหายเชิงลงโทษ
|
Restitution– การทำให้คู่สัญญากลับคืนสู่ฐานะเดิม
|
Rescission – การเลิกสัญญา
|
To take legal action– ดำเนินการทางกฎหมาย
|
To make a contract (= enter into a contract = execute a contract) – ทำสัญญา
|
To file (= bring = institute) an action against someone – ฟ้องร้องคดี
|
Lessor– ผู้ให้เช่า
|
Lessee– ผู้เช่า
|
Licensor– ผู้ให้อนุญาต
|
Licensee – ผู้รับอนุญาต
|
Security deposit – เงินวางประกัน
|
Title of contract (= contract title)– ชื่อสัญญา
|
Terms and conditions – ข้อสัญญาและเงื่อนไขต่างๆ
|
Warranty and representation– การรับประกันและการแสดงตน
|
Confidentiality– ความลับ
|
Assignment– การโอนสิทธิ
|
Duly authorized director– กรรมการผู้รับมอบอำนาจโดยชอบ
|
Court jurisdiction – เขตอำนาจศาล
|
Default– การผิดนัดชำระหนี้
|
Breach– การละเมิดสัญญา
|
Notice– การบอกกล่าว
|
Witnesseth (= recital) – เจตนารมณ์ในการทำสัญญา
|
Null and void– โมฆะ, ไม่มีผลบังคับ, ไม่ชอบด้วยกฏหมาย
|
Invalid– ไม่สมบูรณ์, เป็นโมฆะ, ไม่มีผลบังคับ,ใช้การไม่ได้
|
Obligations – หนี้
|
Rent – ค่าเช่า
|
Leased property– ทรัพย์สินที่เช่า
|
Lease term– อายุการเช่า
|
Warranty – การรับประกันสินค้า
|
Delivery– การส่งมอบ (สินค้า)
|
Terms of payment– เงื่อนไขในการชำระเงิน
|
Terms of shipment– เงื่อนไขในการส่งสินค้า
|
Unenforceable– ไม่สามารถใช้บังคับได้
|
Trademark infringement – การละเมิดเครื่องหมายการค้า
|
Royalty – ค่าอนุญาต
|
Bill of lading – ใบตราส่งสินค้า
|
Certificate of inspection– ใบรับรองการตรวจสอบ (สินค้า)
|
Applicable law– กฎหมายที่ใช้บังคับ (แก่สัญญา)
|
Quorum– องค์ประชุม
|
Licensing–การให้อนุญาติ
|
Sublicensing– การให้อนุญาตช่วง
|
Termination of agreement– การยกเลิก (ยุติหรือสิ้นสุด) สัญญา
|
To indemnify – ชดใช้ค่าเสียหาย
|
To renew a contract– ต่อสัญญา
|
Party – คู่กรณี, คู่สัญญา
|
Ordinary wear and tear – การสึกหรอเพราะการใช้ตามปกติ
|
Act of God– เหตุการณ์ธรรมชาติ เช่น น้ำท่วม,พายุ, ภูเขาไฟระเบิด, อัคคีภัย
|
Civil disturbance– การก่อความไม่สงบ
|
Void ab initio(วอย-แอบ-อินนิชิโอ) – เป็นโมฆะตั้งแต่ต้น
|
Promises and covenants – คำมั่นสัญญาและข้อตกลง (ระหว่างคู่สัญญา)
|
Equitable remedies– การชดใช้เยียวยาตามหลักยุติธรรม
|
Legal remedies– การชดใช้เยียวยาตามกฎหมาย
|
Money damages – ค่าเสียหายที่ชดใช้เป็นตัวเงิน
|
Amendment – การแก้ไขเพิ่มเติมกฎหมาย-สัญญา
|
Waiver– การสละสิทธิ
|
Exercise of the right– การใช้สิทธิ
|
Assignment– การโอนสิทธิ (รวมถึงการโอนหน้าที่หรือหนี้, การเช่าหรืออื่นๆ)
|
Public domain – เรื่องที่ทราบกันโดยทั่วไปแล้ว
|
Entire agreement–ความตกลงเบ็ดเสร็จ (ระ หว่างคู่สัญญา ซึ่งจะมีเพียงเท่าที่กำหนดไว้ในสัญญา
เท่านั้น)
|
Settlement of dispute– การไกล่เกลี่ยข้อพิพาท
|
Arbitration – การไกล่เกลี่ยโดยผ่านทางอนุญาโตตุลาการ
|
Residential lease– การเช่าเพื่ออยู่อาศัย
|
Business lease–การเช่าเพื่อประกอบธุรกิจ
|
Leased premises– สถานที่เช่า
|
Covenants of the tenant/lessee– ข้อกำ หนดบางประการสำหรับผู้เช่า
|
Sublease– การเช่าช่วง
|
Landlord (= lessor) – ผู้ให้เช่า (ได้แก่เจ้าของบ้าน-เจ้าของที่ดิน)
|
Tenant (= lessee) – ผู้เช่า (บ้าน-ที่ดิน)
|
Indemnity – การชดเชยค่าเสียหาย, เงินชดเชยค่าเสียหาย
|
Joint venture company – บริษัทร่วมทุน
|
Acceptor – ผู้รับรอง (ตั๋วเงิน-เช็ค)
|
Account payable– หนี้ที่ต้องชำระ
|
Account receivable– หนี้ที่จะเรียกเก็บ
|
Assent– ยินยอม, การยินยอม
|
Assignor– ผู้โอน
|
Assignee– ผู้รับโอน
|
Avoid– บอกล้างสัญญาที่เป็นโมฆียะ
|
Award– คำชี้ขาดของอนุญาโตตุลาการ
|
Claim – เรียกร้อง (ค่าเสียหาย), การเรียกร้อง, เงินที่เรียกร้องให้จ่าย
|
Compensation– การชดใช้-ชดเชย, ค่าสินไหมทดแทน
|
Composition– การประนอมหนี้ (ระหว่างเจ้าหนี้ กับลูกหนี้)
|
Compromise– (การ) ประนีประนอมยอมความ
|
Broker– นายหน้า
|
Brokerage– การเป็นนายหน้า
|
Breach– (การ) ละเมิดหรือผิดสัญญา
|
Bill– ตั๋วเงิน
|
Bill of exchange– ตั๋วแลกเงิน
|
Bearer– ผู้ถือ (หลักทรัพย์-หนังสือรับรอง)
|
Bail – ประกันตัว, การประกันตัว, เงินประกัน, ผู้ประกัน
|
Bailment– ทรัพย์ที่ใช้ประกันตัว, การส่งคืนทรัพย์สินที่ประกันตัว
|
Bailor– ผู้ส่งมอบทรัพย์สินเพื่อประกันตัว (ผู้ฝากทรัพย์)
|
Bailee – ผู้ที่ได้รับทรัพย์สินในการประกันตัว (ผู้รับฝากทรัพย์)
|
Bailsman (= bailor) – ผู้วางหลักทรัพย์เพื่อประกันตัว
|
Bailiff (เบ๊-ลิฟ) –พนักงานส่งหมายจับกุมยึด ทรัพย์, ตำรวจศาล
|
Damages– ค่าเสียหาย
|
Damage– ความเสียหาย, ทำให้เสียหาย
|
Liquidated damages– ค่าเสียหายที่ตกลงกันไว้ล่วงหน้าระหว่างคู่สัญญา
|
Default– (การ) ผิดนัด (ชำระหนี้)
|
Easement– สิทธิในการผ่านที่ดินของผู้อื่น
|
Estoppel– การปิดปาก
|
Foreseeable– ที่มองเห็นได้ล่วงหน้า, ที่คาด เห็นได้
|
Liability– ความรับผิด, หนี้
|
Merger– การควบรวมบริษัทเข้าด้วยกัน
|
Misrepresentation– การแสดงข้อความอันเป็นเท็จ
|
Nominate – เสนอชื่อ, แต่งตั้ง
|
Nomination– การเสนอชื่อ-แต่งตั้ง
|
Nominee– ตัวแทน, ผู้ได้รับการแต่งตั้ง
|
Null (นัล) – โมฆะ, ไม่มีค่า, ไม่สำคัญ
|
Null and void – ไม่ชอบด้วยกฎหมาย, ไม่ถูก ต้อง, ไม่มีผลบังคับ, โมฆะ
|
Specific performance– การบังคับชำระหนี้โดยเฉพาะเจาะจง
|
Plaint– คำฟ้อง
|
Plaintiff– โจทก์ (ในคดีแพ่ง-อาญา)
|
Power of attorney– หนังสือมอบอำนาจ
|
Proxy– ผู้รับมอบฉันทะ
|
Instrument of proxy– หนังสือมอบฉันทะ
|
Provision– ข้อกำหนด (สัญญา), บทบัญญัติ (กฎหมาย)
|
Preemptive right– สิทธิในการซื้อหุ้นของผู้ซื้อหุ้นเดิม
|
Principal– ตัวการ
|
Share capital– ทุนเรือนหุ้น
|
Share certificate– ใบหุ้น
|
Slander – การใส่ร้ายป้ายสี, การหมิ่นประมาท
|
Subscribe– จองซื้อหุ้น
|
Subscription– การจองซื้อหุ้น
|
Title– กรรมสิทธิ์
|
Tort – (การ) ละเมิด
|
Winding up– การชำระสะสางบัญชี
|
Identification card – บัตรประจำตัวประชาชน
|
Driving license–ใบอนุญาตขับขี่รถยนต์
|
Traffic rules– กฎจราจร
|
Alien register– ทะเบียนต่างด้าว
|
United Nations Charter– กฎบัตรสหประชาชาติ
|
Revenue Code– ประมวลกฎหมายรัษฎากร
|
Military Penal Code– ประมวลกฎหมายอาญาทหาร
|
Mining Law– กฎหมายการเหมืองแร่
|
Municipal Law– เทศบัญญัติ
|
Elementary Education Act– พระราชบัญ ญัติประถมศึกษา
|
Land Code– กฎหมายที่ดิน
|
Land Reform Act– พระราชบัญญัติปฏิรูปที่ดิน
|
Law on Agency– กฎหมายลักษณะตัวแทน
|
Law Relating to Offences against the State– กฎหมายว่าด้วยความผิดฐานกบฏ
|
Law on the Organization of the Courts– พระธรรมนูญศาลสถิตยุติธรรม
|
Law Code of 1805 – กฎหมายตราสามดวง
|
Law of Evidence– กฎหมายลักษณะพยานและหลักฐาน
|
Law of Municipal Administration– กฎหมายการปกครองหัวเมือง
|
Law of Mortgage– กฎหมายว่าด้วยการจำนอง
|
Law on Local Administration–กฎหมายปกครองส่วนท้องถิ่น
|
Law on Nationality– กฎหมายสัญชาติ
|
Law on Trade Marks and Trade Names– กฎหมายทะเบียนการค้า (เครื่องหมายการค้าและยี่ห้อ)
|
Customs Tariff Act– พระราชบัญญัติพิกัดอัตราภาษีศุลกากร
|
Law Abolishing Slavery– กฎหมายเลิกทาส
|
Act of Abduction– พระราชบัญญัติการลักพา
|
Act against Communist Activities–พระราชบัญญัติป้องกันการกระทำอันเป็นคอมมิวนิสต์
|
Act Constituting Juvenile Court– พระราชบัญญัติจัดตั้งศาลคดีเด็กและเยาวชน
|
Bankruptcy Act– พระราชบัญญัติล้มละลาย
|
Code of Civil Procedure– ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง
|
Code of Criminal Procedure- ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา
|
Act relating to Judicial Services– พระ ราชบัญญัติระเบียบข้าราชการตุลาการ
|
District court– ศาลแขวง
|
Juvenile court (= Children’s Court)– ศาลคดีเด็กและเยาวชน
|
Provincial court (changwad court)– ศาลจังหวัด
|
Court of first instance (= lower court)– ศาลชั้นต้น
|
Appeal Court (= Court of Appeals)– ศาลอุทธรณ์
|
Supreme Court (= Dika Court = high court)– ศาลฎีกา, ศาลสูง
|
Military court– ศาลทหาร
|
Civil Court– ศาลแพ่ง
|
Constitutional Court– ศาลรัฐธรรมนูญ
|
Bankruptcy Court– ศาลล้มละลาย
|
Court of justice– ศาลสถิตยุติธรรม
|
Criminal court– ศาลอาญา
|
Kangaroo court– ศาลเตี้ย
|
To go to court (= be brought to court = appear in court) – ขึ้นศาล
|
Courthouse –โรงศาล
|
Clerk หรือ registrar of the court – จ่าศาล
|
Escapee (= fugitive) –ผู้หลบหนี
|
Indefensible– ซึ่งป้องกันตัวเองไม่ได้
|
Out-of-court settlement – การตกลงกันนอกศาล
|
First-degree murder– การฆ่าโดยเจตนา
|
Second-degree murder– การฆ่าโดยไม่เจตนา
|
Life-threatening injury– การบาดเจ็บที่เป็นอันตรายถึงชีวิต
|
Punishable– ซึ่งสามารถลงโทษได้
|
Holster – ซองปืน
|
A caught-on-video brawl– การทะเลาะวิวาทที่ถ่าย (เห็น) ได้จากวิดีโอ
|
Anaesthetize (อะ-เนส-ธี-ไทซ) – ทำให้ชาหรือ หมดความรู้สึก
|
Consensual– ซึ่งเป็นการสมยอม
|
Negligent homicide– การฆ่าคนตายโดยประมาท
|
Criminal conspiracy – การสมคบกันก่ออาชญากรรม
|
Blood bath– การฆาตกรรมหมู่, การฆ่ากันอย่างอำมหิต
|
Camerae(แค้ม-เมอ-แร) – ห้องส่วนตัวของผู้พิพากษา
|
A hush-money case– คดีใช้เงินปิดปาก
|
Rebuke(รี-บิ๊วค) – ว่ากล่าว, ตำหนิ
|
A serial child molester – ผู้ทำอนาจารเด็กแบบต่อเนื่อง
|
Be unarmed– ไม่ได้พกอาวุธ
|
Parole violation– การละเมิดทัณฑ์บน
|
Lawsuit (ลอ-ซูท) – การฟ้องร้องคดี
|
Indictment(อิน-ได๊-เม่นท) – การฟ้องร้อง, การกล่าวหา-กล่าวโทษ, การดำเนินคดี
|
Premeditated murder– การฆ่าโดยไตร่ตรองไว้ก่อน
|
Mug – ภาพคนร้าย
|
Drug-related charges – ข้อหาเกี่ยวกับยาเสพติด
|
Drive-by shooting – การยิง (คน) ในขณะที่ขับรถไปด้วย
|
Realtor – ผู้ประกอบการอสังหาริมทรัพย์
|
To plead for leniency – ขอร้องให้ลดหย่อนการลงโทษ
|
Stiff punishment – การลงโทษอย่างรุนแรง
|
Food-poisoning case – คดีใส่ (มี) ยาพิษในอาหาร
|
Self-inflicted gunshot wound – บาดแผลจากการยิงตัวเอง
|
To be fatally shot– ถูกยิงตาย
|
On-campus shooting– การยิงกันในมหาวิทยาลัยหรือโรงเรียน
|
Manhunt– การตามล่าคน (ผู้ร้าย-ผู้กระทำผิด)
|
Mayhem(เมย์-เฮ็ม) – การประทุษร้าย, สถาน การณ์ที่ไม่มีการควบคุมหรือระเบียบวินัย (ความสงบ) และผู้คนมักใช้ความรุนแรง-คุมไม่ได้
|
Pro rata – ตามสัดส่วน
|
Vice versa –ในทางกลับกัน
|
Prima facie – ในเบื้องต้น
|
Bona fide – โดยสุจริต
|
To turn oneself in to police –เข้ามอบตัวกับตำรวจ
|
Devolution – การโอนถ่ายอำนาจ
|
Stabbing attack- การจู่โจมทำร้ายโดยการแทง
|
Incarceration (= detention) – การคุมขัง
|
Lodger – ผู้พักอยู่ในบ้านเช่าของคนอื่น
|
Harassment – การรังควาญ, การรบกวน
|
Retaliation – การล้างแค้น, การตอบโต้
|
Thrillseeker–คนชอบเสาะหาความตื่นเต้นหรือ การเสี่ยงภัย
|
Suicide bombing – การระเบิดพลีชีพ
|
Suicide bomber– มือระเบิดพลีชีพ
|
In police custody – ภายใต้การดูแล (คุมขัง) ของตำรวจ
|
Head wounds – บาดแผลที่ศีรษะ
|
Fatal fall – การตกลงมาตาย (จากที่สูง)
|
To reopen the investigation –เปิดการสอบสวนคดีใหม่อีกครั้ง
|
A threat to society– (เป็น) ภัยต่อสังคม
|
Extensive criminal history– (มี) ประวัติอาชญากรรมอย่างมากมาย
|
Be under surveillance – อยู่ภายใต้การเฝ้ามอง หรือเฝ้าสังเกต
|
Arraignment (อะ-เร้น-เมิ่นท) – การกล่าวหา-กล่าวร้าย, การนำตัวมาขึ้นศาล
|