หมวดคำอุปมาอุปไมยในภาษาอังกฤษ (ตอนที่3)
As dumb as statue (สะ-เทท-ชิว) = เป็นใบ้เหมือนรูปปั้น
As fair as a rose = งามเหมือนกุหลาบ
As fast as a hare (แฮ) = เร็วเหมือนกระต่ายป่า
As fat as a pig (หรือ a whale) = อ้วนเหมือนหมู (หรือปลาวาฬ)
As fat as butter =มันเหมือนเนย
As happy as a king =สุขสบายเหมือนพระราชา
As happy as the day is long = สุขสบายเหมือนวันที่ยาวนาน
As quiet as a mouse (หรือ a lamb) =เงียบเหมือนหนู (หรือลูกแกะ)
As quick as lightning (หริอ thought) =เร็วเหมือนสายฟ้าแลบ (หรือความคิด)
As playful as a kitten (หรือ butterfly) =ขี้เล่นหรือซนสนุกสนานเหมือนลูกแมว (หรือผีเสื้อ)
As red as blood (หรือ scarlet, fire) =แดงเหมือนเลือด (หรือสีแดงเลือดหมู หรือเพลิง)
As red as a rose (a cherry
As heavy as sand (หรือ lead) =หนักเหมือนทราย (หรือตะกั่ว)
As round as an apple (หรือ a ball, a globe) =กลมเหมือนลูกแอปเปิ้ล (หรือลูกบอล, ลูกโลก)
As silent as the dead (เด๊ด) (หรือ the grave, the stars)= เงียบเหมือนคนตาย (หรือหลุมฝังศพ, ดวงดาว)
As tricky as a monkey =มีเล่ห์เหลี่ยม, กลับกลอกหลอกลวงเหมือนลิง
As ugly as a toad (หรือ scarecrow – สแค-โคร) =น่าเกลียดเหมือนคางคก (หรือหุ่นไล่กา)
As brown as a berry = คล้ำเหมือนลูกเบอรื่
As weak as water =รสชาติอ่อนเหมือนน้ำเปล่า
As agile (แอ๊จ-ไจล์ หรือ แอ๊จ-จิล) as a monkey =คล่องแคล่วว่องไวเหมือนลิง
As black as coal (หรือ ink, night, midnight, pitch, soot, a crow (โคร) = ดำเหมือนถ่านหิน (หรือหมึก, กลางคืน, เที่ยงคืน, น้ำมันดิน, เขม่า, อีกา)
As gaudy (ก๊อ-ดี้) as a butterfly(หรือ peacock) =สีฉูดฉาด (หรูหรา) เหมือนผีเสื้อ (หรือนกยูง)
As bald as a billiard ball (หรือ a coot) =หัวล้านเหมือนลูกบิลเลียด (หรือนกเป็ดน้ำ)
As hard as flint =แข็ง (หรือใจดำ) เหมือนหินเหล็กไฟ
As proud (หรือ vain) as a peacock =ทะนง (หรือหยิ่ง) ในความงามเหมือนนกยูง
As jolly as a sandboy =ร่าเริงเหมือนเด็กขายทราย
As lean as a rake =ผอมเหมือนคราด (ของไทยว่าผอมเหมือนไม้เสียบผี)
As keen as mustard =กระตือรือร้นหรือขะมักเขม้นเหมือนมัสตาร์ด
As gentle as a lamb =ละมุนละม่อม หรือสุภาพอ่อนโยนเหมือนลูกแกะ
As blind as a mole =ตาบอดเหมือนตุ่น
As deaf as an adder =หูหนวกเหมือนงู
As modest as a violet =เจียมเนื้อเจียมตัวเหมือนดอกไวโอเล็ต
As straight (สะ-เตรท) as an arrow =ตรงเป็นลูกธนู (ไทยว่าตรงเป็นไม้บรรทัด)
As dry as a bone =แห้งเหมือนกระดูก
As sturdy as an oak =มั่นคงแข็งแรงเหมือนต้นโอ๊ค
As strong as a horse =แข็งแรงเหมือนม้า
As slippery as an eel (อีล) =ลื่นเหมือนปลาไหล
As neat as a new pin =ประณีตเรียบร้อยเหมือนเข็มหมุดใหม่ๆ
As welcome as flowers in May =น่าชื่นใจ (ต้อนรับ) เหมือนดอกไม้เดือนพฤษภาคม
As thin as a lath (แลธ หรือ ลาธ) =ผอมเหมือนไม้ระแนง
As thin as a wafer =บางเหมือนขนมปังเวฟเฟ่อ
As cunning as a fox = ฉลาดแกมโกงเหมือนหมาจิ้งจอก
As brittle as glass =เปราะเหมือนแก้ว
As fickle as a weathercock =กลับกลอกหรือเหลาะแหละเปลี่ยนแปลงง่ายเหมือนเครื่องแสดงทางลม
As fresh as a daisy(หรือ a rose) =สดชื่นเหมือนดอกเดซี่หรือกุหลาบ (ไทยว่าเหมือนปลาได้น้ำ)
As meek as a lamb =เชื่อง-ว่าง่ายเหมือนลูกแกะ
As lively (ไลฟ์-ลี่) as a cricket =มีชีวิตชีวา-กระปรี้กระเปร่าเหมือนจิ้งหรีด
As like as two peas (หรือ beans) = เหมือนกันยังกับถั่วสองเม็ด (ไทยว่าเหมือนยังกับแกะ)
As like as chalk and cheese = เหมือนกันยังกับชอล์กและเนยแข็ง คือไม่เหมือนกันเลย หรือต่างกันโดยสิ้นเชิง
As regular as clockwork =สม่ำเสมอเหมือนนาฟิกา
As thick as thieves =สนืทสนมกันเหมือนพวกหัวขโมย
As light as air =เบาเหมือนอากาศ
As light as a feather =เบาเหมือนขนนก
As like as two drops of water =เหมือนกันยังกับน้ำสองหยด
As loud as thunder =ดังเหมือนฟ้าร้อง
As grave as a judge =ขรึมเหมือนผุ้พิพากษา
As good as gold = ดีเหมือนทองคำ
As greedy as a dog (หรือ a wolf –วูฟ) =ตะกละเหมือนหมา (หรือหมาป่า)
As graceful as a swan (สว็อน) =งามสง่าเหมือนหงส์
As fierce as a tiger =ดุร้ายเหมือนเสือ
As flat as a board (หรือ a pancake) =แบนเหมือนกระดาน (หรือขนมเบื้อง)
As free as the air = อิสระเหมือนอากาศ, ไม่หวงห้ามเหมือนอากาศ
As rich as a Jew = ร่ำรวยเหมือนชาวยิว
As mute as a fish = เงียบเป็นใบ้เหมือนปลา
As mute as mice = เงียบเป็นใบ้เหมือนหนู
As hot as fire = ริ้อนเหมือนไฟ
As hot as pepper = เผ็ดร้อน (รสจัดจ้าน) เหมือนพริกไทย
As innocent as a dove = ไร้เดียงสาเหมือนนกเขา
As stupid as a donkey = โง่เหมือนลา
As tender as a chicken = เนื้อนุ่ม (น่ากิน) เหมือนเนื้อไก่
- Log in to post comments