หมวดข้อสอบ READING (ตอนที่ 96)

การประปาส่วนภูมิภาค  “มุ่ง-มั่น-เพื่อปวงชน”

 

DirectionRead the following passage and choose the best answer for each question.

(จงอ่านบทความต่อไปนี้  และเลือกคำตอบที่ดีที่สุดสำหรับแต่ละคำถาม)

 

America’s Buffalo Hunting

 

          The country before us was now thronged with buffaloes, and a sketch of the manner of hunting them will not be out of place.  There are two methods commonly practiced, “running” and “approaching.”  The chase on horseback which goes by the name of “running,” is the more violent and dashing mode of the two, that is to say, when the buffaloes are in one of their wild moods; for otherwise it is tame enough.  A practiced and skilful hunter, well mounted, will sometimes kill five or six cows in a single chase, loading his gun again and again as his horse rushes through the tumult.  In attacking a small band of buffaloes, or in separating a single animal from the herd and assailing it apart from the rest, there is less excitement and less danger.  In fact, the animals are at times so stupid and lethargic that there is little sport in killing them.  With a bold and well-trained horse the hunter may ride so close to the buffalo that as they gallop side by side, he may touch him with his hand; nor is there much danger in this as long as the buffalo’s strength and breath continue unabated; but when he becomes tired and can no longer run with ease, when his tongue rolls out and the foam flies from his jaws, then the hunter had better keep a more respectful distance; the distressed brute may turn upon him at any instant; and especially the moment when he fires his gun.  The horse then leaps aside, and the hunter has need of a tenacious seat in the saddle, for if he is thrown to the ground there is no hope for him.  When he sees his attack defeated, the buffalo resumes his flight, but if the shot is well directed he soon stops; for a few moments he stands still, then totters and falls heavily upon the prairie.   

 

1. The writer believes ________________________________________________________.

(ผู้เขียนเชื่อ ________________________________________________________)

    (a) that the readers will understand buffalo hunting better if a picture illustration is given    (ว่าผู้

           อ่านจะเข้าใจการล่าควายป่า  ถ้าการแสดงด้วยภาพถูกหยิบยื่นให้)

    (b) that it will be helpful to the readers to describe the way men hunt buffalo    (ว่ามันจะมี

           ประโยชน์กับผู้อ่าน  ที่จะพรรณนาวิธีการซึ่งคนล่าควายป่า)  (ดูคำตอบจากประโยคแรกของ

           พารากราฟที่กล่าวว่า  “ภูมิประเทศเบื้องหน้าเรา ในขณะนี้ถูกจับกลุ่มไปด้วยควายป่า  และ

           ภาพที่วาดอย่างหยาบๆ ของอากัปกิริยา (กิริยาท่าทาง) ของการล่าพวกมันจะมิใช่สิ่งที่ผิดปกติ

           (ผิดกาลเทศะ)  (หมายถึง  การอธิบายวิธีล่าควายป่าโดยสังเขป  มิใช่เรื่องผิดกาลเทศะ)” 

           โดยเป็นการเปรียบเทียบ  มิใช่เล่าเรื่องโดยใช้ภาพจริงๆ  ซึ่งไม่สามารถทำได้อย่างละเอียด)

    (c) that a rough drawing of the buffalo hunting should be illustrated    (ว่าภาพวาดอย่างหยาบๆ ของ

           การล่าควายป่าควรถูกนำมาแสดง)

    (d) that the picture illustrating the manner of buffalo hunting is necessary    (ว่าภาพซึ่งแสดงกิริยา

           ท่าทางของการล่าควายป่าเป็นสิ่งจำเป็น)

2. “thronged” means _______________________________________________________.

(“จับกลุ่ม, รวมกลุ่ม, ชุมนุม, แออัด, ออกัน, กลุ้มรุม”  หมายถึง __________________________)

    (a) surmounted    (เอาชนะ, พิชิต, ปีน, ป่าย, ขึ้น, อยู่เหนือ, อยู่ข้างบน, ข้าม)

    (b) compiled    (คัม-ไพล่)  (รวบรวม, เรียบเรียง)

    (c) intruded    (บุกรุก, ล่วงล้ำ)

    (d) disbursed    (จ่ายเงิน)

    (e) offended    (ทำให้ขุ่นเคือง-ไม่พอใจ, กระทำผิด, ละเมิด, รุก, รุกราน)

    (f) confused    (ทำให้งง-สับสน, ทำให้ยุ่ง, ทำให้ไม่ชัด)

    (g) flocked    (รวมกลุ่ม, จับกลุ่ม, ออ)

    (h) superseded    (แทนที่)

     (i) disparaged    (ดูถูก, ดูหมิ่น, ใส่ร้าย, ทำให้เสื่อมเสีย-เสียหาย)   

3. The word “violent” could best be replaced by _____________________________________.

(คำว่า  “รุนแรง, ดุเดือด, ใช้กำลัง, พลการ, ทำลาย, ล่วงละเมิด, ซึ่งทำให้บาดเจ็บ”  สามารถแทนดีที่สุดโดย ___________)

    (a) spontaneous    (เป็นไปเองโดยอัตโนมัติ, เป็นไปเอง, โดยสัญชาตญาณ, เกิดขึ้นเองโดยธรรมชาติ)

    (b) obsolete    (ล้าสมัย, เลิกใช้แล้ว)

    (c) lackluster    (ไม่มีชีวิตชีวา, ไม่สดใส, ไม่สง่าผ่าเผย, มัว, ไม่วาว)

    (d) dilapidated    (ดิ-แล้พ-พิ-เด-ทิด)  (ปรักหักพัง, ชำรุดทรุดโทรม, เน่าเปื่อย)

    (e) reliable   (ไว้วางใจได้, เชื่อถือได้, น่าเชื่อถือ)

    (f) controversial    (ซึ่งถกเถียงกัน-โต้แย้งกัน, ซึ่งมีปัญหา, ซึ่งยังเถียง-ทะเลาะกันอยู่)

    (g) malignant    (มะ-ลิก-เนิ่นท)    (มีเจตนาร้าย, ร้าย, มีภัย, อันตรายมาก, ถึงตาย, มักทำให้ตายได้)

    (h) quarrelsome    (คว้อ  หรือ  คว้า-เริล-เซิ่ม)  (ชอบทะเลาะวิวาท, ชอบหาเรื่อง, ขี้ทะเลาะ, พาล)

    (i) eternal    (ไม่มีที่สิ้นสุด, คงอยู่ตลอดกาล)

    (j) severe    (รุนแรง, ดุเดือด, สาหัส, ร้ายแรง, หนาวจัด, ยากลำบาก, เข้มงวด, กวดขัน, เคร่ง,

          เคร่งขรึม, เคร่งครัด,  เอาจริงเอาจัง, เหน็บแนม, เสียดสี)

4. According to the article, to kill five or six buffaloes __________________________________.

(ตามที่บทความกล่าว  การฆ่าควายป่า ๕ หรือ ๖ ตัว ________________________________)

    (a) in one occasion is possible if the hunter is experienced and on a good horse    (ในโอ

           กาส (คราว) เดียวเป็นไปได้  ถ้านักล่ามีประสบการณ์และนั่งอยู่บนม้าที่เก่ง)  (ดูคำตอบจากประ

           โยคที่ ๔ ของพารากราฟที่กล่าวว่า  “นายพราน (นักล่า) ที่ถูกฝึกมาดีและมีทักษะ (มีความชำ

           นาญ) รวมทั้งขี่ม้าเก่ง  บางครั้งจะสังหารแม่วัว (ในที่นี้หมายถึงควายป่า) ได้ ๕ หรือ ๖ ตัวในการ

           ไล่กวด (ควายป่า) ครั้งเดียว  โดยการบรรจุกระสุนปืนของตนซ้ำแล้วซ้ำอีก  ในขณะที่ม้าของเขา

           วิ่งเข้าไป (วิ่ง) ฝ่าความสับสนอลหม่าน (ของฝูงควายป่า))

    (b) single-handedly is quite possible if the hunter is a skillful rider    (โดยใช้มือเดียวเป็นไปได้

           อย่างมาก  ถ้านักล่าเป็นนักขี่ม้าที่ชำนาญ)

    (c) is possible for a very well-trained hunter who dares to make a chase individually    (เป็นไปได้

           สำหรับนักล่าที่ถูกฝึกฝนมาอย่างดีมาก  ผู้ซึ่งกล้าที่จะไล่กวด (ควายป่า) โดยตัวคนเดียว)

    (d) is not impossible if a hunter is skillful and also provided with the best saddle    (มิใช่จะเป็นไป

           ไม่ได้  ถ้านักล่ามีความชำนาญ  และยังได้รับอานม้าที่ดีที่สุดด้วย)

5. What does “dashing” mean?

(“มีชีวิตชีวา, ห้าว, หลักแหลม, หรูหรา”  หมายถึงอะไร)

    (a) intimate    (คุ้นเคย, ใกล้ชิด, สนิทสนม, ลึกซึ้ง, ที่สนิทสนมในทางเพศ)  (เมื่อเป็นคำนาม  หมายถึง 

           “เพื่อนสนิท”)

    (b) mediocre    (มี-ดิ-โอ๊-เค่อะ  หรือ  มี้-ดิ-โอ-เค่อะ)  (มีคุณภาพปานกลาง, ไม่ดีไม่เลว, สามัญ)

    (c) reprehensible    (น่าตำหนิ, น่าประณาม, น่าถูกต่อว่า, น่าจับผิด, น่าดุ)

    (d) superficial    (ผิวเผิน, ตื้นๆ, ไม่ลึกซึ้ง, ไม่สำคัญ, ใกล้ผิวหน้า-อยู่ผิวนอก)

    (e) profound    (ลึกซึ้ง, ลึกล้ำ, สุดซึ้ง, แน่นแฟ้น, ถ้วนทั่ว)

    (f) formidable    (ฟ้อร์-มิ-ดะ-เบิ้ล)  (น่ากลัว, น่าสะพรึงกลัว, น่าเกรงขาม, ซึ่งเอาชนะยาก, เหนือกว่ามาก,

           มีอำนาจหรือกำลังมาก, ยากลำบาก)

    (g) lively    (ไล้ฟว-ลี่)  (มีชีวิตชีวา, เร้าอารมณ์, มีพลัง, มีชีวิตจิตใจ, ร่าเริง, ฮึกเหิม, ชัดเจน, แข็ง

           แรง, สดใส, เป็นฟอง, กระฉับกระเฉง, คล่องแคล่ว, ว่องไว)

    (h) monotonous    (มะ-น้อท-เทิน-เนิส)  (ซ้ำซาก, ซ้ำกัน, น่าเบื่อ, มีเสียงเดียว)

    (i) maladroit    (แมล-ละ-ดร๊อยท)  (ไม่ชำนาญ, ไม่คล่องแคล่ว, อุ้ยอ้าย)

    (j) prominent    (มีชื่อเสียง, สำคัญ)

6. “tumult” is closest in meaning to _____________________________________________.

(“ความสับสนอลหม่าน, ความวุ่นวาย, ความอึกทึกครึกโครม, ความว้าวุ่น, อารมณ์ว้าวุ่น”  มีความหมายใกล้เคียงที่สุดกับ ____________)

    (a) anxiety    (ความวิตกกังวล, ความกังวลใจ)

    (b) depression    (พายุโซนร้อน, ความซึมเศร้า, ความหดหู่)

    (c) integrity    (อิน-เท้ก-กริ-ที่)  (ความซื่อสัตย์, การยึดถือหลักคุณธรรม, ความสมบูรณ์, สภาพที่สมบูรณ์,

           ความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน, ความมั่นคง)   

    (d) adversity    (แอด-เว้อ-ซิ-ที่)  (เคราะห์ร้าย. ภัยพิบัติ, ความทุกข์ยากลำบาก)

    (e) pandemonium    (ความโกลาหล, ความสับสนวุ่นวาย, ความเอะอะโกลาหล, สถานที่ที่มีความ

          เอะอะโกลาหล, นรก, อเวจี)

    (f) habitat    (ถิ่นที่อยู่อาศัยของสัตว์ตามธรรมชาติ)

    (g) absorption    (การดูดซับ, การดูดซึม, การรับเอามา, การหมกมุ่น)

    (h) gratification    (แกรท-ทิ-ฟิ-เค้-ชั่น)  (ความปลื้มปิติ, ความพึงพอใจ, สิ่งที่ทำให้พอใจ, เรื่องที่ทำให้น่า

          ยินดี, รางวัล)

    (i) publicity    (พับ-ลิซ-ซิ-ที่)  (การโฆษณา, การเผยแพร่, การประชาสัมพันธ์, ชื่อเสียง)

    (j) mockery    (การเยาะเย้ย, การเย้ยหยัน)

7. “assailing” refers to ______________________________________________________.

(“โจมตี, ป้ายร้าย, รุกราน, กล่าวหา, ทำร้าย”  หมายถึง ______________________________)

    (a) exasperating    (ทำให้โกรธเคืองมาก, เพิ่มความรุนแรง)

    (b) delighting    (ทำให้ยินดี, ทำให้พอใจ, ทำให้ปลาบปลื้ม)

    (c) incorporating    (รวมเข้าด้วยกัน, ทำให้รวมกัน, รวมเข้าเป็นรูปบริษัท, ซึ่งรวมเข้าด้วยกัน)

    (d) assaulting    (อะ-ซ้อล-ทิ่ง)  (โจมตี, จู่โจม, ทำลาย, ข่มขืน)

    (e) deliberating    (คิดอย่างไตร่ตรอง, ปรึกษาเพื่อหาคำตอบ)

    (f) altering    (เปลี่ยนแปลง, แก้ไข, ดัดแปลง, ผันแปร)

    (g) extinguishing    (อิคส-ทิ้ง-กวิช-ชิ่ง)  (ดับ, ทำให้สิ้น, ยุติ, ยกเลิก, ชำระหนี้)

    (h) utilizing    (ใช้ประโยชน์, ทำให้เป็นประโยชน์)

    (i) construing    (อธิบาย, ชี้แจง, ตีความ, แปล, วิเคราะห์, ผูกประโยค, วิเคราะห์รูปประโยค)

    (j) incarcerating    (อิน-ค้าร์-เซอะ-เรท-ทิ่ง)  (จำคุก, กักขัง, คุมขัง)  

8. “lethargic” animals are ___________________________________________________.

(สัตว์ซึ่ง  “เฉื่อยชา, เซื่องซึม, ซึม, ง่วง, ง่วงเหงาหาวนอน, เมินเฉย, เฉยเมย” _________________)

    (a) usually found in tropical countries    (โดยปกติแล้วถูกพบในประเทศในเขตร้อน)  (ไม่จำเป็น 

           ในประเทศหนาวก็มี)

    (b) usually with horns    (โดยปกติแล้วมีเขา)  (ไม่แน่เสมอไป)

    (c) usually big and clumsy    (โดยปกติแล้วตัวใหญ่และงุ่มง่าม-อุ้ยอ้าย)  (ไม่เสมอไป)

    (d) usually not very wild    (โดยปกติแล้วไม่ดุร้ายมากนัก)

9. “this” refers to __________________________________________________________.

(“เรื่องนี้”  (ในตอนกลางของพารากราฟ)  หมายถึง ________________________________)

    (a) the horse and the buffalo’s galloping side by side    (การวิ่งควบ – วิ่งห้อ – เคียงข้างกันไปของม้า

           (ของนักล่า) และควายป่า)

    (b) the hunter’s riding so close to the buffalo    (การขี่ม้าเข้าใกล้กับควายป่ามากของนักล่า)

    (c) the hunter and the horse’s galloping    (การวิ่งควบของนักล่าและม้า)

    (d) the hunter’s touching the buffalo    (การสัมผัสควายป่าของนักล่า)  (ดูข้อความจากประโยค 

           “ด้วยม้าที่ห้าวหาญและได้รับการฝึกมาเป็นอย่างดี  นายพราน (นักล่า) อาจขี่ม้าใกล้ชิดกับควาย

           ป่ามากจนกระทั่งว่า  ในขณะที่ม้าและควายป่าวิ่งควบเคียงข้างกันไปนั้น  นักล่าอาจจะแตะต้อง

           (สัมผัส) ควายป่าด้วยมือของเขา,  ทั้งนี้  ไม่มีอันตรายมากนักในเรื่องนี้  ตราบใดที่พละกำลังและ

           ลมหายใจของควายป่ายังคงไม่ลดน้อยลง)

10. The word “unabated” means ______________________________________________.

(คำว่า  “ไม่ลดน้อยลง, ไม่บรรเทา”  หมายถึง ____________________________________)

      (a) untamed    (ไม่เชื่อง)

      (b) ample    (มากมาย, อุดมสมบูรณ์)

      (c) uncontrollable    (ไม่สามารถควบคุมได้, ไม่สามารถจัดการได้)

      (d) pusillanimous    (พิว-ซิ-แล้น-นิ-เมิส)  (ขี้ขลาด, ตาขาว, ใจอ่อนแอ, ใจปลาซิว, ใจไม่เข้มแข็ง)

      (e) undiminished    (ไม่ลดน้อยลง)   

      (f) vindictive    (อาฆาต, พยาบาท)

      (g) unequaled    (ไม่เท่ากัน, ไม่เท่าเทียมกัน)  

      (h) taciturn    (แท้ซ-ซิ-เทิร์น)  (เงียบ, ขรึม, ไม่พูด, พูดน้อย, ถามคำตอบคำ)

      (i) cautious    (ค้อ-ชัส)  (ระมัดระวัง, รอบคอบ, ละเอียด)       

      (j) irrelevant    (อิ-เร้ล-ลิ-เวิ่นท)  (ไม่ตรงประเด็น, นอกประเด็น)

11. According to the article, buffalo hunting is most dangerous when the buffaloes are _________.

(ตามที่บทความกล่าว  การล่าควายป่ามีอันตรายที่สุดเมื่อควายป่า ______________________)

      (a) running in herds    (กำลังวิ่งอยู่ในฝูง)

      (b) strong and wild    (แข็งแรงและดุร้าย)

      (c) exhausted    (หมดแรง, หมดกำลัง, อ่อนเพลีย)  (ดูคำตอบจากตอนท้ายๆ ของพารากราฟที่

             กล่าวว่า  “แต่เมื่อมัน (ควายป่า) เริ่มเหนื่อยและไม่สามารถวิ่งต่อไปได้ด้วยความสะดวก (และ)

             เมื่อลิ้นของมันแผ่ออกและฟองน้ำลายปลิวจากขากรรไกรของมัน  เมื่อนั้น  นักล่าควรจะรักษา

             ระยะห่างซึ่งมีความยำเกรงมากยิ่งขึ้น (หมายถึง  รักษาระยะห่างจากควายป่าด้วยความระมัด

             ระวังมากขึ้น)  (เพราะว่า) เจ้าสัตว์ป่า (หมายถึง  ควายป่า) ซึ่งเคราะห์ร้าย (เข้าตาจน) อาจจะ

            จู่โจมเขาในเวลาใดก็ได้)

      (d) frightened    (ตกใจกลัว)

12. What does “distressed” mean?

(“เคราะห์ร้าย, ทุกข์ยาก, เข้าตาจน, ลำบาก, ถูกบังคับ, เศร้าโศก”  หมายความว่าอะไร)

      (a) expert    (เชี่ยวชาญ, ชำนาญ, เก่ง)  (ถ้าเป็นคำนาม  หมายถึง  “ผู้เชี่ยวชาญ”)

      (b) customary    (ซึ่งเป็นปกติวิสัย, ซึ่งทำกันมา, อย่างที่เคยปฏิบัติกัน, เหมือนอย่างที่เคยทำมา)

      (c) qualified    (มีคุณสมบัติหรือคุณวุฒิตามที่ต้องการ, เหมาะสม)

      (d) tremendous    (มหาศาล, มากมาย, มหึมา, ใหญ่โตมาก, อย่างยิ่ง, ดีเยี่ยม, ยอดเยี่ยม, น่ากลัว,

             น่าตกตะลึง)

      (e) hapless    (เคราะห์ร้าย, โชคไม่ดี, ไร้โชค)

      (f) traumatic    (ทร้อ-มะ-ทิค)  (เจ็บปวด, ทรมาน, ชอกช้ำ, ชอกช้ำทางใจ)

      (g) fertile    (เฟ้อร์-ไทล)  (อุดมสมบูรณ์, ซึ่งมีดินดี, ให้ผลให้ลูกได้, ซึ่งให้กำเนิด)

      (h) magniloquent    (แมก-นิ้ล-โล-เควิ่นท)  (โอ้อวด, อวดอ้าง, คุยโว, ฟุ้งเฟ้อในถ้อยคำ) 

      (i) painstaking    (. อุตสาหะ, บากบั่น, พากเพียร, พยายาม, ๒. ระมัดระวัง, รอบคอบ) 

      (j) vigilant    (วิ้จ-จิ-เลิ่นท)  (ระมัดระวัง, รอบคอบ, ตื่นตัว, เฝ้าระวังคอยสังเกต, ไหวตัว) 

13. If the hunter is thrown to the ground, __________________________________________.

(ถ้านักล่าถูกเหวี่ยงลงไปที่พื้น ______________________________________________)

      (a) he will not be able to fire his gun    (เขาจะไม่สามารถยิงปืนของเขาได้)

      (b) he will spare the buffalo’s life    (เขาจะไว้ชีวิตของควายป่า)

      (c) he will not be successful    (เขาจะไม่ประสบความสำเร็จ)

      (d) he will not be saved    (เขาจะไม่รอดชีวิต)  (ดูคำตอบจากตอนท้ายของพารากราฟที่กล่าว

            ว่า  “...............เพราะว่าถ้าเขาถูกเหวี่ยงลงสู่พื้น  ก็จะไม่มีความหวัง (ที่จะรอดตาย) สำหรับ

            เขาเลย (คือ  ถูกควายป่าขวิดตาย))

14. “….....…. the hunter has need of a tenacious seat in the saddle,….......…” means that __________.

(................. นักล่ามีความต้องการที่นั่งซึ่งยึดแน่นบนอานม้า ................  หมายความว่า ________)

      (a) the hunter must need a sudden change of the saddle    (นักล่าจะต้องต้องการเปลี่ยนแปลงอาน

             ม้าในทันทีทันใด)

      (b) the hunter must hang on tightly in the saddle    (นักล่าจะต้องยึด (เกาะ) อย่างเหนียวแน่น

             อยู่บนอานม้า)

      (c) the hunter must dash off swiftly without a saddle    (นักล่าจะต้องพุ่งเข้าใส่ (ควายป่า) อย่างรวดเร็ว

             โดยปราศจากอานม้า)

      (d) the hunter must make a fast adjustment to the saddle    (นักล่าจะต้องทำการปรับอานม้าอย่าง

             รวดเร็ว)

15. “resumes” could best be replaced by ________________________________________.

(“ทำต่อไป, ดำเนินต่อไปใหม่, เริ่มต้นใหม่, กลับคืนใหม่, คืนสู่สภาพเดิม, เข้าครอบครองใหม่”  สามารถแทนดีที่สุดโดย ___________)

      (a) derides    (ดิ-ไร้ซ)  (หัวเราะเยาะ, ดูถูก, เย้ยหยัน)

      (b) compiles    (คัม-ไพล)  (รวบรวม, เรียบเรียง) 

       (c) articulates    (อาร์-ทิ้ค-คิว-เลท)  (พูดอย่างชัดเจน, ออกเสียงชัดเจน, ต่อกัน, ประกบ)

      (d) mitigates    (มิ้ท-ทิ-เกท)  (ทำให้ลดน้อยลง, ทำให้บรรเทาลง, ทำให้เบาบาง, อ่อนลง, ลดลง, บรรเทาลง)

      (e) proceeds    (กระทำต่อไป, กระทำการ, ดำเนินการ, ปฏิบัติ, ลงมือ, เริ่ม, เกิดจาก, ออกจาก)

      (f) intimidates    (อิน-ทิ้ม-มิ-เดท)  (ทำให้กลัว, ข่มขวัญ, ขู่เข็ญ, ขู่, คุกคาม) 

      (g) corrodes    (คอ-โร้ด)  (กัดกร่อน, กัด, ทำให้ค่อยๆผุพัง, ชะ, ทำให้เสื่อม) 

      (h) aspires    (อัส-ไพ้ร์-เออะส)  (ปรารถนา, ต้องการ, อยากได้, ทะเยอทะยาน) 

      (i) contends    (คัน-เทนด)  (๑. แข่งขัน, ต่อสู้,  ๒.  ยืนยัน, โต้เถียง) 

      (j) acquiesces    (แอ๊ค-ควิ-เอส)  (ยินยอม, ยอมตาม, ยอมรับในใจ, นิ่งเฉย) 

16. The word “totters” is closest in meaning to _____________________________________.

(คำว่า  “เดินโซเซ, เดินเตาะแตะ”  มีความหมายใกล้เคียงที่สุดกับ ________________________)

      (a) incites    (อิน-ไซ้ท)  (กระตุ้น, ยุยง, ปลุกปั่น) 

      (b) stuns   (สทัน)  (ทำให้งงงวย, ทำให้ประหลาดใจ, ทำให้สลบ, ทำให้หูอื้อ)   (“Stun” เมื่อเป็นคำนาม 

             หมายถึง  “การทำให้งงงวย-ประหลาดใจ-สลบ-หูอื้อ, การถูกทำให้สลบ, ความงงงวย, ความรู้สึกประ

             หลาดใจ, เหตุการณ์ที่ทำให้งงงวย) 

      (c) alerts    (เตือนภัย)  (เมื่อเป็นคำคุณศัพท์  หมายถึง  “ระมัดระวัง, เตรียมพร้อม,   ว่องไว”)  (เมื่อเป็น

             คำนาม  หมายถึง  “การเตรียมพร้อม”) 

      (d) remodels    (รี-ม้อด-เดิ้ล)  (สร้างใหม่, ปรับปรุง, เปลี่ยนแปลง, ชดเชย, ชดใช้) 

      (e) encompasses    (ล้อมรอบ, เวียนรอบ, ตีวง, รวมทั้ง, ปิด, ผนึก)

      (f) confines    (คัน-ไฟน์)  (คุมขัง, กักตัว, เก็บตัว, จำกัด, ขีดคั่น, ตีวง)

      (g) toddles    (เดินโซเซ, เดินเตาะแตะ)

      (h) repels    (ริ-เพ่ล)  (๑.  ขับไล่, ผลักออก, ยับยั้ง, ตีกลับ, ต้านทาน, โต้กลับ, ปฏิเสธ  ๒. รังเกียจ,

            สะอิดสะเอียน, ไม่สบาย) 

      (i) nurtures    (เน้อร์-เช่อะ)  (๑. เลี้ยง, หล่อเลี้ยง, บำรุง, ถนอม, อุปถัมภ์, ทะนุถนอม, ๒. สนับสนุน,

            ให้การศึกษา, อบรม, สั่งสอน) 

      (j) aggravates    (แอ๊ก-กระ-เวท)  (ทำให้แย่ลง, ทำให้เลว (ร้าย) มากขึ้นหรือรุนแรงขึ้น, ทำให้ระคายเคือง

           หรือโมโห)

17. What statement is not mentioned in the passage?

(คำกล่าวอะไรมิได้ถูกกล่าวถึงในเนื้อเรื่อง)

      (a) There are two ways of hunting buffalo – “running” and “approaching.”  (มี ๒ วิธีการในการล่า

             ควายป่า – “การต้อนสัตว์” และ “การเข้าประชิด”)  (กล่าวไว้ในประโยคที่ ๒ ของพารากราฟ)

      (b) “Approaching” is a method of hunting buffalo by separating a single buffalo from

              the herd.    (“การเข้าประชิด”  เป็นวิธีการหนึ่งของการล่าควายป่า  โดยการแยกควายตัว

              เดียวออกจากฝูง)  (มิได้กล่าวไว้โดยตรง  แต่กล่าวเฉพาะวิธีแรก  คือ  “การต้อนสัตว์”  แต่

              ให้คำอธิบายวิธี  “การเข้าประชิด”  โดยกล่าวว่า  “ในการจู่โจม (ไล่ล่า) ควายป่าฝูงเล็กๆ  

              หรือในการแยกควายป่าตัวเดียวออกจากฝูง  และโจมตีมันแยกจากส่วนที่เหลือ (ของฝูง) 

              จะมีความตื่นเต้นน้อยกว่า และอันตรายน้อยกว่า”  และข้อความต่อจากนี้  ก็กล่าวถึงวิธีการนี้)

      (c) Being shot, the buffalo can keep standing for a while.    (เมื่อถูกยิง  ควายป่าสามารถยืนอยู่ได้

             ต่อไปชั่วครู่หนึ่ง)  (กล่าวไว้ในประโยคสุดท้ายของพารากราฟว่า  “............... แต่ถ้าการยิงถูกเล็ง

             เป็นอย่างดี  ควายป่าก็จะหยุดวิ่ง (หนี) ในไม่ช้า,  และเป็นเวลาชั่วครู่หนึ่ง  มันจะยืนนิ่ง  จากนั้นก็

             เดินโซเซและล้มลงอย่างแรงบนทุ่งหญ้าแพรรี่”)

      (d) Sometimes the hunter does not have much fun in hunting buffaloes.    (บางครั้ง  นักล่ามิได้มี

             ความสนุกสนานมากนักในการล่าควายป่า)  (กล่าวไว้ตอนกลางพารากราฟว่า  “ตามความเป็นจริง  สัตว์

             (ควายป่า) บางครั้งเชื่องช้า (หงอยซึม) และเฉื่อยชามากเสียจนกระทั่งมีความสนุกสนานนิดหน่อย

             (เท่านั้น) ในการสังหาร (ล่า) พวกมัน”)

 

(คำแปล)

การล่าควายป่าของอเมริกา

 

            ภูมิประเทศ (ประเทศ, แผ่นดินของประเทศ, รัฐ, รัฐหรือชาติ, ถิ่นบ้านนอก, ชนบท, ภูมลำเนา, ถิ่นที่อยู่) (country) เบื้องหน้าเรา (before us) ในขณะนี้  ถูกจับกลุ่ม (รวมกลุ่ม, ชุมนุม, แออัด, ออกัน, กลุ้มรุม) (thronged) ไปด้วยควายป่า (ควาย) (buffaloes)  และภาพที่วาดอย่างหยาบๆ (ภาพร่าง, ภาพวาดอย่างหวัดๆ, ต้นร่าง, เรื่องสั้นๆ, ปกิณกะ) (a sketch) ของอากัปกิริยา (กิริยาท่าทาง, ลักษณะท่าทาง, วิธีการกระทำ, มารยาท, ลักษณะ) (manner) ของการล่าพวกมันจะมิใช่สิ่งที่ผิดปกติ (ผิดกาลเทศะ, นอกประเด็น) (out of place) (หมายถึง  การอธิบายวิธีล่าควายป่าโดยสังเขป  มิใช่เรื่องผิดกาลเทศะ),  ทั้งนี้  มี ๒ วิธีที่ได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรมดาสามัญหรือทั่วๆ ไป (commonly practiced)  คือ  “การต้อนสัตว์” (running) และการเข้าประชิด (การเข้าใกล้, การใกล้เข้าไปทุกที) (approaching)การไล่กวด (การไล่ตาม, การแสวงหา, สัตว์ที่ถูกไล่, สัตว์ที่ล่ามาได้, ผู้ตามล่า, สถานที่ล่าสัตว์) (chase) (ควายป่า) บนหลังม้า (on horseback)  ซึ่งมีชื่อว่า (goes by the name of)  “การต้อนสัตว์”  เป็นวิธีการ (แบบ, แบบนิยม, แฟชั่น, สมัยนิยม) (mode) ที่รุนแรง (ดุเดือด, ใช้กำลัง, พลการ, ทำลาย, ล่วงละเมิด, ซึ่งทำให้บาดเจ็บ) (violent) และมีชีวิตชีวา (ห้าว, หลักแหลม, หรูหรา) (dashing) มากกว่าในบรรดา ๒ วิธีดังกล่าว,  นั่นก็คือว่า (that is to say)  เมื่อควายป่าอยู่ในอารมณ์ (moods) ซึ่งดุร้าย (ไม่เชื่อง, รุนแรง, ป่าเถื่อนไม่มีอารยธรรม, (สัตว์) ป่า, ไม่เป็นระเบียบ, ยุ่งเหยิง, ไม่มีการควบคุม, คลั่ง, เตลิดเปิดเปิง, เอะอะ) (wild) แบบใดแบบหนึ่งของมัน,  เพราะว่าหาไม่แล้ว (for otherwise) มันก็เชื่องเพียงพอ (tame enough) (หมายถึง  ไม่ดุร้าย),  นายพราน (นักล่า) (hunter) ที่ถูกฝึกมาดี (practiced) และมีทักษะ (มีความชำนาญ) (skilful)  รวมทั้งขี่ม้าเก่ง (well mounted)  บางครั้งจะสังหารแม่วัว (cows) (ในที่นี้หมายถึงควายป่า) ได้ ๕ หรือ ๖ ตัวในการไล่กวด (ควายป่า) ครั้งเดียว (single chase)  โดยการบรรจุกระสุนปืนของตน (loading his gun) ซ้ำแล้วซ้ำอีก (again and again)  ในขณะที่ม้าของเขาวิ่งเข้าไป (วิ่ง, พุ่ง, พรวดพราด, ถลัน, เร่ง, รีบเร่ง, ปรากฏขึ้นฉับพลัน, กระทำอย่างเร่งรีบ, กระทำอย่างฉุกละหุก, กรูกันไป, กรูเข้ายึด, ยื้อแย่ง) (rushes) ฝ่า (through) ความสับสนอลหม่าน (ความวุ่นวาย, ความอึกทึกครึกโครม, ความว้าวุ่น, อารมณ์ว้าวุ่น) (tumult) (ของฝูงควายป่า),  ในการจู่โจม (โจมตี, เข้าตี, ทำร้าย, เล่นงาน, เป็น (โรค), จับ (ไข้), ลงมือทำ, ข่มขืน) (attacking) (ไล่ล่า) ควายป่าฝูงเล็กๆ (small band of buffaloes)  หรือในการแยก (separating) ควายป่าตัวเดียว (single animal) จากฝูง (ฝูงสัตว์, ฝูงคน, กลุ่มคน) (herd)  และโจมตี (ป้ายร้าย, รุกราน, กล่าวหา, ทำร้าย) (assailing) มันแยกจาก (นอกเหนือจาก) (apart from) ส่วนที่เหลือ (the rest) (ของฝูง)  จะมีความตื่นเต้นน้อยกว่าและอันตรายน้อยกว่า,  ตามความเป็นจริง (In fact)  สัตว์ (ควายป่า) บางครั้ง (at times) เชื่องช้า (หงอยซึม, น่าเบื่อหน่าย, โง่, เง่า, เซ่อ, ทึ่ม, โฉดเขลา, ไม่มีรสชาติ, ไม่น่าสนใจ, มึนงง, งงงวย)  (stupid) และเฉื่อยชา (เซื่องซึม, ซึม, ง่วง, ง่วงเหงาหาวนอน, เมินเฉย, เฉยเมย) (lethargic) มากเสียจนกระทั่ง  มีความสนุกสนาน (การหยอกล้อ, การล้อเล่น, เครื่องสนุก, เครื่องเล่น, กีฬา, กรีฑา, การเล่น, การพักผ่อนหย่อนใจ, นันทนาการ, นักกีฬา, นักพนัน, นักเลง, ผู้ที่กล้าได้กล้าเสีย) (sport) นิดหน่อย (เท่านั้น) ในการสังหาร (ล่า) พวกมัน,  (และ) ด้วยม้าที่ห้าวหาญ (กล้าหาญ, ใจกล้า, กล้า, หน้าด้าน, เด่น, ชัดเจน) (bold)  และได้รับการฝึกมาเป็นอย่างดี (well-trained)  นายพราน (นักล่า) อาจขี่ม้าเข้าใกล้ชิดกับ (close to) ควายป่ามากจนกระทั่งว่า  ในขณะที่ม้าและควายป่า (they) วิ่งควบ (วิ่งห้อ, ควบม้า, วิ่งกระโดดอย่างรวดเร็วเหมือนม้า, ทำให้ม้าวิ่งควบ) (gallop) เคียงข้างกันไป (side by side)  นักล่าอาจจะแตะต้อง (สัมผัส, แตะ, ถูก, จับ, จับชีพจร) (touch) ควายป่าด้วยมือของเขา,  ทั้งนี้  ไม่มีอันตรายมากนักในเรื่องนี้  ตราบใดที่ (ตราบเท่าที่(as long as) พละกำลัง (ความแข็งแรง) (strength) และลมหายใจ (breath) ของควายป่ายังคง (continue) ไม่ลดน้อยลง (ไม่บรรเทา) (unabated),  แต่เมื่อมัน (ควายป่า) เริ่มเหนื่อย (becomes tired) และไม่สามารถวิ่งต่อไปได้ด้วยความสะดวก (can no longer run with ease)  (และ) เมื่อลิ้น (tongue) ของมันแผ่ออก (rolls out) และฟองน้ำลาย (ฟอง, ฟองเหงื่อ, ฟองน้ำ) (foam) ปลิว (ลอยในอากาศ, เหาะ, บิน, ขับ (เครื่องบิน), หนี, หลบหนี, ผ่านไปอย่างรวดเร็ว) (flies) จากขากรรไกร (jaws) ของมัน  เมื่อนั้น (then) นักล่าควรจะรักษา (had better keep) ระยะห่าง (ระยะทาง, ระยะทางไกล, ช่วงเวลา, ทางไกล, ความแตกต่าง, ความห่างเหิน) (distance) ซึ่งมีความยำเกรง (มีความเคารพนับถือ, สุภาพเรียบร้อย) (respectful) มากยิ่งขึ้น (หมายถึง  รักษาระยะห่างจากควายป่าด้วยความระมัดระวังมากขึ้น)  (เพราะว่า) เจ้าสัตว์ป่า (สัตว์เดรัจฉาน, คนที่มีใจโหดเหี้ยมอย่างสัตว์, ลักษณะของสัตว์) (brute) (บรุท) (หมายถึง  ควายป่า) ซึ่งเคราะห์ร้าย (ทุกข์ยาก, เข้าตาจน, ลำบาก, ถูกบังคับ, เศร้าโศก) (distressed)  อาจจะจู่โจม (โจมตี, พูดอย่างโกรธเคือง) (turn upon) เขาในเวลาใดก็ได้ (at any instant)  และโดยเฉพาะ (especially) ขณะ (ขณะนั้น, ชั่วขณะ, ชั่วครู่, ชั่วประเดี๋ยว, โอกาส, ความสำคัญ) (moment) เมื่อเขายิงปืน (fires his gun) (ยิงควายป่า),  จากนั้นม้า (ที่ใช้ขี่ล่า) ก็จะกระโดดไปด้านข้าง (leaps aside)  และนักล่าก็จะมีความต้องการ (has need of) ที่นั่ง(seat) ซึ่งยึดแน่น (ยืนหยัด, เหนียว, เหนียวเหนอะ, ดื้อดึง, ดื้อรั้น, ถือทิฐิ, หวงแหน, ยากที่จะแยกออกจากกัน) (tenacious) บนอานม้า (อาน, อานรถ, สันเขา, สันหนังสือ, ส่วนหลังของเป็ดไก่) (saddle) (หมายถึง  อานที่ยึดแน่นกับตัวม้า  ซึ่งช่วยป้องกันมิให้นักล่าตกจากหลังม้าเมื่อมันกระโดด)  เพราะว่า (for)  ถ้าเขาถูกเหวี่ยงลงสู่พื้น (is thrown to the ground)  ก็จะไม่มีความหวัง (ที่จะรอดตาย) สำหรับเขาเลย (there is no hope for him) (คือ  ถูกควายป่าขวิดตาย),  ทั้งนี้  เมื่อควายป่าเห็นการจู่โจมตัวมัน (โดยนักล่า) ถูกทำให้พ่ายแพ้ (defeated)  มันก็จะหนีต่อไป (resumes his flight),  แต่ถ้าการยิง (the shot) ถูกเล็งเป็นอย่างดี (well directed)  ควายป่าก็จะหยุดวิ่ง (หนี) ในไม่ช้า,  และเป็นเวลาชั่วครู่หนึ่ง (for a few moments)  มันจะยืนนิ่ง (stands still)  จากนั้นก็เดินโซเซ (เดินเตาะแตะ) (totters) และล้มลงอย่างแรง (อย่างรุนแรง, อย่างหนัก, อย่างเข้มแข็ง, มากมาย, งุ่มง่าม) (heavily) บนทุ่งหญ้าแพรรี่ (ทุ่งหญ้าในเขตหนาว)

 

เรียน   ท่านผู้ติดตามอ่านเว็บไซต์  “everydayenglish.pwa.co.th                  

 

                ถ้าท่านมีคำแนะนำให้ปรับปรุงเว็บไซต์นี้ประการใด  กรุณาส่ง e-mail ไปที่  ดร. วัชรินทร์  ภูเขาทอง  อดีต  ผอ. สำนักวิทยาการ  การประปาส่วนภูมิภาค  ผู้จัดทำเว็บไซต์นี้  ตาม  “Address”  (โปรดระบุหัวเรื่องด้วยว่า  “ปรับปรุงเว็บไซต์”)   เพื่อที่ผู้จัดทำฯ จะได้ปรับปรุงเนื้อหาได้ตรงตามความประสงค์ของผู้อ่านเว็บไซต์นี้ต่อไป