สำนวน(Idiom)ในภาษาอังกฤษ (ตอนที่17)
on the dot : ตรงเวลาเป๊ะ
- It is a pleasant surprise to me when my train arrives on the dot. (เป็นความประหลาดใจที่น่ายินดีสำหรับผม เมื่อขบวนรถไฟของผมมาถึงตรงเวลาเป๊ะ)
no doubt : แน่นอน, ไม่ต้องสงสัยเลย
- No doubt you have seen the news in the paper. (แน่นอนแลย คุณได้เห็นข่าวในหนังสือพิมพ์แล้ว)
- You are all familiar (ฟะ-มิ้ล-เลีย), no doubt, with the author of this book. (พวกคุณล้วนแล้วแต่คุ้นเคย, ไม่ต้องสงสัยเลย, กับผู้เขียนหนังสือเล่มนี้)
till doomsday: ตราบจนวันสิ้นโลก (doomsday คือ วันโลกาวินาศ, วันที่พระเจ้าพิพากษาคนทั้งโลก)
- You will be here till doomsday if you are waiting for him to make up his mind. (คุณจะต้องอยู่ที่นี่ไปจนวันสิ้นโลก ถ้าคุณรอให้เขาตัดสินใจ – คือยังไงเสียเขาก็ไม่ยอมตัดสินใจ)
donkey’s years : นานแสนนาน (แปลตรงๆ คือ ปีของลา)
- I’ve known him for donkey’s years, ever since we were at school together.(ผมรู้จักเขามานานแสนนานแล้ว ตั้งแต่เรายังเรียนอยู่โรงเรียนด้วยกัน)
on the drawing board : (แผนการ,โครงการ) ซึ่งยังอยู่ในขั้นตอนการออกแบบ (แปลตรงๆ คือ ยังอยู่บนกระดานวาดเขียน)
- The new model is still on the drawing board. (แบบจำลองอันใหม่ยังคงอยู่ในขั้นตอนออกแบบ – คือ ยังไม่นำมาใช้)
down-to-earth : ตามความเป็นจริง,ตีนติดดิน,มองโลกตามความเป็นจริง
- He is a down-to-earth sort of man. He always says what he means. (เขาเป็นคนตีนติดดิน – ปากกับใจตรงกัน –นะ เขามักจะพูดในสิ่งที่เขาคิดหรือหมายความถึง)
dream of : พิจารณา,คิด
- I would not dream of speaking to him about it without asking you first. (ผมไม่เคยคิดที่จะพูดกับเขาเกี่ยวกับเรื่องนั้นโดยไม่ขออนุญาตคุณก่อน)
at a loose end : ไม่มีอะไรน่าสนใจทำ (แปลตรงๆ คืออยู่ที่ปลายหลวมๆ)
- I am at a loose end when the children go back to school. (ฉันไม่มีอะไรน่าสนใจทำเมื่อลูกๆ กลับไปเข้าโรงเรียน คือ เปิดเทอม)
end up : จบลง,สิ้นสุดลง
- If you go on in this way, you’ll end up in prison. (ถ้าคุณยังทำตัวแบบนี้ต่อไป คุณจะจบลงในคุก – คือ ติดตะราง)
- We lost our way and ended up miles away from home. (พวกเราหลงทางและในที่สุดก็ลงเอยโดยอยู่ห่างจากบ้านไกลโขทีเดียว)
in the end : ในที่สุด
- I waited for him for over an hour. in the end, I decided that he was not coming. (ผมรอเขากว่าชั่วโมง ในที่สุดผมตัดสินใจว่าเขาไม่มาแน่)
have a job to : พบว่ายากลำบากที่จะ (แปลตรงๆ คือ มีงานต้องทำในการที่จะ.........
- He is a good worker and we will have a job to replace him. (เขาเป็นคนงานที่ดีและเราจะพบว่าเป็นการยากที่จะหาคนมาแทนเขา)
jump to a conclusion : ด่วนสรุปหรือตัดสินใจ โดยไม่คิดให้รอบคอบหรือค้นหาข้อเท็จจริงเสียก่อน
- Jim saw his dog limping on a bloody leg and jumped to a conclusion that it had been shot. (จิมเห็นหมาของเขาเดินขากะเผลกและมีเลือดออกที่ขา เลยด่วนสรุปว่ามันถูกยิง ซึ่งจริงๆ แล้ว อาจถูกรถชนก็ได้)
just too bad : โชคไม่ดี แต่ก็เปลี่ยนแปลงไม่ได้
- It is essential that I should see Mr. Brown today. But it’s just too bad. He has gone out and won’t be back till tomorrow. (มีความจำเป็นที่ผมจะต้องพบคุณบราวน์วันนี้ แต่โชคไม่ดีเลย เขาออกไปข้างนอกแล้วและจะไม่กลับมาจนกระทั่งพรุ่งนี้)
keep to oneself : ไม่สุงสิงกับใคร, ชอบอยู่คนเดียว, หลีกเลี่ยงพบปะผู้คน
- He is very quiet. He keeps to himself. (เขาเป็นคนเงียบมาก ชอบอยู่ตามลำพังไม่สุงสิงกับใคร)
keep something to oneself : ไม่บอกใครๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้น
- This is a secret between the two of us. Keep it to yourself. (นี่เป็นความลับระหว่างเรา 2 คนนะ อย่าเล่าให้ใครฟังเชียว)
keep on : ทำต่อไป, ทำซ้ำแล้วซ้ำอีก, ไม่ไล่หรือปลดคนออก
- He kept on working until he was 70 years old. (เขาทำงานต่อไปจนกระทั่งอายุ 70)
- She keeps on telling me that we should buy a new car. (เธอบอกผมซ้ำซากว่าเราควรซื้อรถใหม่ สักคัน)
- This part of the factory has been closed down, but we are keeping the men on in other jobs. (แผนกนี้ของโรงงานถูกปิดตัวลง แต่ว่าเรายังคงจ้างคนงานอยู่โดยให้ไปทำงานในแผนกอื่นแทน)
kick off : เริ่มต้น
- We are going to kick off with a short speech of welcome before the dinner. (เราจะเริ่มต้นด้วยสุนทรพจน์กล่าวต้อนรับสั้นๆ ก่อนอาหารค่ำ)
kick-off : เป็นคำนาม หมายถึง การเริ่มต้น
- For a kick-off, I would like tomato juice. (สำหรับการเริ่มต้น-มื้ออาหาร-ผมอยากดื่มน้ำมะเขือเทศก่อน)
kick out : ไล่ออกจากชมรมหรืองานเลี้ยง, ปลดออกจากงาน
- He was so inefficient that they kicked him out. (เขาไร้ประสิทธิภาพมากจนกระทั่งพวกนั้นไล่เขาออกจากงานหรือออกจากชมรม)
You’re kidding : คุณกำลังโกหกผมเพื่อความสนุกสนาน,คุณพูดเล่น (ล้อเล่น) ใช่ไหม
A : We think you should enter for the Miss America contest.
(เราคิดว่าคุณควรเข้าประกวดนางงามอเมริกานะ)
B : You’re kidding . (คุณพูดล้อเล่นนะ – ฉันไม่ได้สวยขนาดนั้นหรอก)
- Log in to post comments